Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....
Text
Enviat per realnainejna
Idioma orígen: Búlgar

трябва да има и друг свят.Ако целият свят плакнеше очи в голотата ми не бих била звезда,а помията на света.бих споделила тялото си единствено с мъжа който ме заслужава.
Notes sobre la traducció
американски диалект

Títol
There must be another wolrd!
Traducció
Anglès

Traduït per dihanie
Idioma destí: Anglès

There's got to be аnother world! If the entire world stared in my bareness I wouldn't be a star, but the pigwash of the world. I would only share my body with the man who deserves me!
Notes sobre la traducció
Не претендирам, че е най-прекрасния превод. Простичко го преведох, но това е смисъла... Ако може някой с по богат речник от мен да го напише малко по-поетично ще се радвам:)
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Octubre 2009 14:06