Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....
Текст
Публікацію зроблено realnainejna
Мова оригіналу: Болгарська

трябва да има и друг свят.Ако целият свят плакнеше очи в голотата ми не бих била звезда,а помията на света.бих споделила тялото си единствено с мъжа който ме заслужава.
Пояснення стосовно перекладу
американски диалект

Заголовок
There must be another wolrd!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено dihanie
Мова, якою перекладати: Англійська

There's got to be аnother world! If the entire world stared in my bareness I wouldn't be a star, but the pigwash of the world. I would only share my body with the man who deserves me!
Пояснення стосовно перекладу
Не претендирам, че е най-прекрасния превод. Простичко го преведох, но това е смисъла... Ако може някой с по богат речник от мен да го напише малко по-поетично ще се радвам:)
Затверджено lilian canale - 4 Жовтня 2009 14:06