Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....
テキスト
realnainejna様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

трябва да има и друг свят.Ако целият свят плакнеше очи в голотата ми не бих била звезда,а помията на света.бих споделила тялото си единствено с мъжа който ме заслужава.
翻訳についてのコメント
американски диалект

タイトル
There must be another wolrd!
翻訳
英語

dihanie様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There's got to be аnother world! If the entire world stared in my bareness I wouldn't be a star, but the pigwash of the world. I would only share my body with the man who deserves me!
翻訳についてのコメント
Не претендирам, че е най-прекрасния превод. Простичко го преведох, но това е смисъла... Ако може някой с по богат речник от мен да го напише малко по-поетично ще се радвам:)
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 4日 14:06