Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....
正文
提交 realnainejna
源语言: 保加利亚语

трябва да има и друг свят.Ако целият свят плакнеше очи в голотата ми не бих била звезда,а помията на света.бих споделила тялото си единствено с мъжа който ме заслужава.
给这篇翻译加备注
американски диалект

标题
There must be another wolrd!
翻译
英语

翻译 dihanie
目的语言: 英语

There's got to be аnother world! If the entire world stared in my bareness I wouldn't be a star, but the pigwash of the world. I would only share my body with the man who deserves me!
给这篇翻译加备注
Не претендирам, че е най-прекрасния превод. Простичко го преведох, но това е смисъла... Ако може някой с по богат речник от мен да го напише малко по-поетично ще се радвам:)
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 4日 14:06