Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Llatí - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Text a traduir
Enviat per harmony35
Idioma orígen: Llatí

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;
29 Setembre 2009 20:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Setembre 2009 23:21

gamine
Nombre de missatges: 4611
My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?

CC: Aneta B.

29 Setembre 2009 23:30

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Of course, dearest. Here is your bridge:

The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.


29 Setembre 2009 23:48

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

29 Setembre 2009 23:51

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks a lot, dearest.

29 Setembre 2009 23:53

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
My pleasure, as usual.

29 Setembre 2009 23:57

gamine
Nombre de missatges: 4611
Done.