Text original - Llatí - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...Estat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Llatí](../images/flag_la.gif) ![Francès](../images/lang/btnflag_fr.gif)
Categoria Escriptura lliure ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
| Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae... | | Idioma orígen: Llatí
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos; |
|
29 Setembre 2009 20:43
Darrer missatge | | | | | 29 Setembre 2009 23:21 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | My dear Aneta. Can you help me with a bridge for this one, please?
CC: Aneta B. | | | 29 Setembre 2009 23:30 | | | Of course, dearest. Here is your bridge:
The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets.
![](../images/bisou2.gif) | | | 29 Setembre 2009 23:48 | | | Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too. | | | 29 Setembre 2009 23:51 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | Thanks a lot, dearest. | | | 29 Setembre 2009 23:53 | | | My pleasure, as usual. ![](../images/bisou2.gif) | | | 29 Setembre 2009 23:57 | | ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | |
|
|