Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - Защо не ми пишеш?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglès

Categoria Carta / E-mail - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Защо не ми пишеш?
Text
Enviat per gabe86
Idioma orígen: Búlgar

Защо не ми пишеш?
Еми тогава аз няма да те разбера
нещо не разбирам, може ли по-ясно?
Айде научи се да пишеш на БГ грамотно и разбираемо
не...ама от къде си?
а от къде си?
имаш някаква оферта

Здравей, G. Много ми е приятно да се запознаем. Какво те доведе от USA чак в България?
Notes sobre la traducció
US English please

Before edit:
za6to ne mi pi6e6?
emi togava az nqma date razbera
ne6to ne razbiram,moje li po qsno?
Aide nau4i se da pi6e6 na BG gramotno i razbiraemo
ne....ama ot kade si
a ot kade si
imash nqkakva uferta

zdravei G mnogo mi e priatno da se zapoznaeme
kakvo te dovede ot USA chak v Bulgeria?

G -> male name

<Thanks to galka>

Títol
Why don't you write me?
Traducció
Anglès

Traduït per ViaLuminosa
Idioma destí: Anglès

Why don't you write me?
I won't understand you then.
I can't understand you, can you speak clearer?
Learn to write in Bulgarian correctly and understandably.
No, but where are you from?
But where are you from?
You have some offer.

Hello, G. I'm very pleased to meet you. What brought you to Bulgaria all the way from the USA?
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Desembre 2009 01:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Desembre 2009 18:00

Frigg
Nombre de missatges: 28
I think "What brought you in Bulgaria..." is a better translation of the last sentence

8 Desembre 2009 00:53

diwel
Nombre de missatges: 9
Мисля, че е по-правилно: You have any (kind of) offer