Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Engels - Защо не ми пишеш?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Защо не ми пишеш?
Tekst
Opgestuurd door gabe86
Uitgangs-taal: Bulgaars

Защо не ми пишеш?
Еми тогава аз няма да те разбера
нещо не разбирам, може ли по-ясно?
Айде научи се да пишеш на БГ грамотно и разбираемо
не...ама от къде си?
а от къде си?
имаш някаква оферта

Здравей, G. Много ми е приятно да се запознаем. Какво те доведе от USA чак в България?
Details voor de vertaling
US English please

Before edit:
za6to ne mi pi6e6?
emi togava az nqma date razbera
ne6to ne razbiram,moje li po qsno?
Aide nau4i se da pi6e6 na BG gramotno i razbiraemo
ne....ama ot kade si
a ot kade si
imash nqkakva uferta

zdravei G mnogo mi e priatno da se zapoznaeme
kakvo te dovede ot USA chak v Bulgeria?

G -> male name

<Thanks to galka>

Titel
Why don't you write me?
Vertaling
Engels

Vertaald door ViaLuminosa
Doel-taal: Engels

Why don't you write me?
I won't understand you then.
I can't understand you, can you speak clearer?
Learn to write in Bulgarian correctly and understandably.
No, but where are you from?
But where are you from?
You have some offer.

Hello, G. I'm very pleased to meet you. What brought you to Bulgaria all the way from the USA?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 december 2009 01:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 december 2009 18:00

Frigg
Aantal berichten: 28
I think "What brought you in Bulgaria..." is a better translation of the last sentence

8 december 2009 00:53

diwel
Aantal berichten: 9
Мисля, че е по-правилно: You have any (kind of) offer