Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - Защо не ми пишеш?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Защо не ми пишеш?
Teksto
Submetigx per gabe86
Font-lingvo: Bulgara

Защо не ми пишеш?
Еми тогава аз няма да те разбера
нещо не разбирам, може ли по-ясно?
Айде научи се да пишеш на БГ грамотно и разбираемо
не...ама от къде си?
а от къде си?
имаш някаква оферта

Здравей, G. Много ми е приятно да се запознаем. Какво те доведе от USA чак в България?
Rimarkoj pri la traduko
US English please

Before edit:
za6to ne mi pi6e6?
emi togava az nqma date razbera
ne6to ne razbiram,moje li po qsno?
Aide nau4i se da pi6e6 na BG gramotno i razbiraemo
ne....ama ot kade si
a ot kade si
imash nqkakva uferta

zdravei G mnogo mi e priatno da se zapoznaeme
kakvo te dovede ot USA chak v Bulgeria?

G -> male name

<Thanks to galka>

Titolo
Why don't you write me?
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

Why don't you write me?
I won't understand you then.
I can't understand you, can you speak clearer?
Learn to write in Bulgarian correctly and understandably.
No, but where are you from?
But where are you from?
You have some offer.

Hello, G. I'm very pleased to meet you. What brought you to Bulgaria all the way from the USA?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Decembro 2009 01:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2009 18:00

Frigg
Nombro da afiŝoj: 28
I think "What brought you in Bulgaria..." is a better translation of the last sentence

8 Decembro 2009 00:53

diwel
Nombro da afiŝoj: 9
Мисля, че е по-правилно: You have any (kind of) offer