Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Защо не ми пишеш?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Защо не ми пишеш?
본문
gabe86에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Защо не ми пишеш?
Еми тогава аз няма да те разбера
нещо не разбирам, може ли по-ясно?
Айде научи се да пишеш на БГ грамотно и разбираемо
не...ама от къде си?
а от къде си?
имаш някаква оферта

Здравей, G. Много ми е приятно да се запознаем. Какво те доведе от USA чак в България?
이 번역물에 관한 주의사항
US English please

Before edit:
za6to ne mi pi6e6?
emi togava az nqma date razbera
ne6to ne razbiram,moje li po qsno?
Aide nau4i se da pi6e6 na BG gramotno i razbiraemo
ne....ama ot kade si
a ot kade si
imash nqkakva uferta

zdravei G mnogo mi e priatno da se zapoznaeme
kakvo te dovede ot USA chak v Bulgeria?

G -> male name

<Thanks to galka>

제목
Why don't you write me?
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Why don't you write me?
I won't understand you then.
I can't understand you, can you speak clearer?
Learn to write in Bulgarian correctly and understandably.
No, but where are you from?
But where are you from?
You have some offer.

Hello, G. I'm very pleased to meet you. What brought you to Bulgaria all the way from the USA?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 10일 01:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 6일 18:00

Frigg
게시물 갯수: 28
I think "What brought you in Bulgaria..." is a better translation of the last sentence

2009년 12월 8일 00:53

diwel
게시물 갯수: 9
Мисля, че е по-правилно: You have any (kind of) offer