Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Защо не ми пишеш?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Защо не ми пишеш?
テキスト
gabe86様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Защо не ми пишеш?
Еми тогава аз няма да те разбера
нещо не разбирам, може ли по-ясно?
Айде научи се да пишеш на БГ грамотно и разбираемо
не...ама от къде си?
а от къде си?
имаш някаква оферта

Здравей, G. Много ми е приятно да се запознаем. Какво те доведе от USA чак в България?
翻訳についてのコメント
US English please

Before edit:
za6to ne mi pi6e6?
emi togava az nqma date razbera
ne6to ne razbiram,moje li po qsno?
Aide nau4i se da pi6e6 na BG gramotno i razbiraemo
ne....ama ot kade si
a ot kade si
imash nqkakva uferta

zdravei G mnogo mi e priatno da se zapoznaeme
kakvo te dovede ot USA chak v Bulgeria?

G -> male name

<Thanks to galka>

タイトル
Why don't you write me?
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Why don't you write me?
I won't understand you then.
I can't understand you, can you speak clearer?
Learn to write in Bulgarian correctly and understandably.
No, but where are you from?
But where are you from?
You have some offer.

Hello, G. I'm very pleased to meet you. What brought you to Bulgaria all the way from the USA?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 10日 01:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 6日 18:00

Frigg
投稿数: 28
I think "What brought you in Bulgaria..." is a better translation of the last sentence

2009年 12月 8日 00:53

diwel
投稿数: 9
Мисля, че е по-правилно: You have any (kind of) offer