Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - обичам да обичам и да бъда обичана завиждаите...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsLlatíHebreu

Títol
обичам да обичам и да бъда обичана завиждаите...
Text
Enviat per betyna_ivanova
Idioma orígen: Búlgar

Обичам да обичам и да бъда обичана.
Завиждай ми!
Произвесено за истински хора.
Notes sobre la traducció
получателите са от женски род за иврит.англииския да е британски.

Títol
I like to love and to be loved
Traducció
Anglès

Traduït per andruxaB
Idioma destí: Anglès

I like to love and to be loved.
Envy me.
Said for real people.
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Gener 2010 10:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Gener 2010 18:09

Frigg
Nombre de missatges: 28
I love to love and be loved.

8 Gener 2010 23:03

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
The last sentence contains a misspelled word which could mean either "made" or "spoken". There is no way to know which one was meant. I asked the requester, but I haven't got an answer yet. Surely it's not "words of real people" though... "Made for real people" or "spoken for real people".

9 Gener 2010 17:57

zciric
Nombre de missatges: 91
"Words of (?)...
real people."

Not:
"words for..." .

Rather:
"Produced for real men."

10 Gener 2010 15:45

andruxaB
Nombre de missatges: 15
Frigg
Then maybe it would be better to write "said for real people"