Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - обичам да обичам и да бъда обичана завиждаите...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 ラテン語ヘブライ語

タイトル
обичам да обичам и да бъда обичана завиждаите...
テキスト
betyna_ivanova様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Обичам да обичам и да бъда обичана.
Завиждай ми!
Произвесено за истински хора.
翻訳についてのコメント
получателите са от женски род за иврит.англииския да е британски.

タイトル
I like to love and to be loved
翻訳
英語

andruxaB様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I like to love and to be loved.
Envy me.
Said for real people.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 14日 10:44





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 8日 18:09

Frigg
投稿数: 28
I love to love and be loved.

2010年 1月 8日 23:03

ViaLuminosa
投稿数: 1116
The last sentence contains a misspelled word which could mean either "made" or "spoken". There is no way to know which one was meant. I asked the requester, but I haven't got an answer yet. Surely it's not "words of real people" though... "Made for real people" or "spoken for real people".

2010年 1月 9日 17:57

zciric
投稿数: 91
"Words of (?)...
real people."

Not:
"words for..." .

Rather:
"Produced for real men."

2010年 1月 10日 15:45

andruxaB
投稿数: 15
Frigg
Then maybe it would be better to write "said for real people"