Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - обичам да обичам и да бъда обичана завиждаите...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaLatina lingvoHebrea

Titolo
обичам да обичам и да бъда обичана завиждаите...
Teksto
Submetigx per betyna_ivanova
Font-lingvo: Bulgara

Обичам да обичам и да бъда обичана.
Завиждай ми!
Произвесено за истински хора.
Rimarkoj pri la traduko
получателите са от женски род за иврит.англииския да е британски.

Titolo
I like to love and to be loved
Traduko
Angla

Tradukita per andruxaB
Cel-lingvo: Angla

I like to love and to be loved.
Envy me.
Said for real people.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Januaro 2010 10:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2010 18:09

Frigg
Nombro da afiŝoj: 28
I love to love and be loved.

8 Januaro 2010 23:03

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
The last sentence contains a misspelled word which could mean either "made" or "spoken". There is no way to know which one was meant. I asked the requester, but I haven't got an answer yet. Surely it's not "words of real people" though... "Made for real people" or "spoken for real people".

9 Januaro 2010 17:57

zciric
Nombro da afiŝoj: 91
"Words of (?)...
real people."

Not:
"words for..." .

Rather:
"Produced for real men."

10 Januaro 2010 15:45

andruxaB
Nombro da afiŝoj: 15
Frigg
Then maybe it would be better to write "said for real people"