Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Turc - die Regeln und Strukturen
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
die Regeln und Strukturen
Text
Enviat per
devrim87
Idioma orígen: Alemany
Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können.
Títol
Çocuklar,
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Çocuklar, kurallar ve oluşumlar* olmadan kendilerini kaybolmuş hissederler. Böyle bir durumda, kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur.
Notes sobre la traducció
*oluşumlar=formatlar=düzenler
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 24 Març 2012 22:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Març 2012 20:53
Chrarismatic
Nombre de missatges: 8
Kurallar ve oluşumlar olmadan çocuklar kendilerini kaybolmuş hissederler. O zamanda kendilerini yönlenebilecek hiçbir şey yoktur.
15 Març 2012 08:06
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Cümledeki en önemli kelime "çocuklar" olduğundan başta kullanılması daha doğrudur.
15 Març 2012 15:16
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Merhabalar,
kendilerinin yönlenebilecekleri hiçbir şey yoktur --> kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur
Bir de, "böyle bir durumda kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur" deseniz nasıl olur?
18 Març 2012 22:44
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba,
Bence Almanca teklife göre fark yok.
24 Març 2012 22:03
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
yardimlariniz icin tesekkur ediyorum!