쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-터키어 - die Regeln und Strukturen
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
die Regeln und Strukturen
본문
devrim87
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können.
제목
Çocuklar,
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Çocuklar, kurallar ve oluşumlar* olmadan kendilerini kaybolmuş hissederler. Böyle bir durumda, kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur.
이 번역물에 관한 주의사항
*oluşumlar=formatlar=düzenler
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 24일 22:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 3월 12일 20:53
Chrarismatic
게시물 갯수: 8
Kurallar ve oluşumlar olmadan çocuklar kendilerini kaybolmuş hissederler. O zamanda kendilerini yönlenebilecek hiçbir şey yoktur.
2012년 3월 15일 08:06
merdogan
게시물 갯수: 3769
Cümledeki en önemli kelime "çocuklar" olduğundan başta kullanılması daha doğrudur.
2012년 3월 15일 15:16
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Merhabalar,
kendilerinin yönlenebilecekleri hiçbir şey yoktur --> kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur
Bir de, "böyle bir durumda kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur" deseniz nasıl olur?
2012년 3월 18일 22:44
merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Bence Almanca teklife göre fark yok.
2012년 3월 24일 22:03
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
yardimlariniz icin tesekkur ediyorum!