Traducció - Romanès-Italià - Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Te-am suna da ai telefonul inchis. daca... | | Idioma orígen: Romanès
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca apuc deschis te sun deseara te pupicesc dulce |
|
| Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. se | TraduccióItalià Traduït per Vesna | Idioma destí: Italià
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. Se riesco ti chiamo stasera. Ti bacio dolcemente |
|
Darrera validació o edició per Ricciodimare - 2 Agost 2007 15:46
Darrer missatge | | | | | 2 Agost 2007 15:59 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | "Ti ho chiamato ma hai..."? Da quando dopo il passato prossimo c'è il presente??? | | | 2 Agost 2007 20:58 | | XiniNombre de missatges: 1655 | Mi sembra ok.
Ti chiamo ma hai il telefono spento...
Ti ho chiamato ma hai avuto il....
?¿
Aaah, Ti ho chamato ma hai spento il telefono | | | 3 Agost 2007 10:32 | | VesnaNombre de missatges: 12 | | | | 3 Agost 2007 10:48 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | Mmmmmhh.... Io avrei detto "Ti ho chiamato ma avevi il telefono spento..."... eh be, se lo dite voi... | | | 3 Agost 2007 11:41 | | XiniNombre de missatges: 1655 | Veramente, non mi sembra ci siano problemi per questa frase. |
|
|