Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Італійська - Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
Текст
Публікацію зроблено
jungle
Мова оригіналу: Румунська
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca apuc deschis te sun deseara te pupicesc dulce
Заголовок
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. se
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Vesna
Мова, якою перекладати: Італійська
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. Se riesco ti chiamo stasera. Ti bacio dolcemente
Затверджено
Ricciodimare
- 2 Серпня 2007 15:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Серпня 2007 15:59
nava91
Кількість повідомлень: 1268
"Ti ho chiamato ma hai..."? Da quando dopo il passato prossimo c'è il presente???
2 Серпня 2007 20:58
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Mi sembra ok.
Ti chiamo ma hai il telefono spento...
Ti ho chiamato ma hai avuto il....
?¿
Aaah, Ti ho chamato ma hai spento il telefono
3 Серпня 2007 10:32
Vesna
Кількість повідомлень: 12
da oggi nava91
3 Серпня 2007 10:48
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Mmmmmhh.... Io avrei detto "Ti ho chiamato ma avevi il telefono spento..."... eh be, se lo dite voi...
3 Серпня 2007 11:41
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Veramente, non mi sembra ci siano problemi per questa frase.