Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Italien - Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
Texte
Proposé par
jungle
Langue de départ: Roumain
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca apuc deschis te sun deseara te pupicesc dulce
Titre
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. se
Traduction
Italien
Traduit par
Vesna
Langue d'arrivée: Italien
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. Se riesco ti chiamo stasera. Ti bacio dolcemente
Dernière édition ou validation par
Ricciodimare
- 2 Août 2007 15:46
Derniers messages
Auteur
Message
2 Août 2007 15:59
nava91
Nombre de messages: 1268
"Ti ho chiamato ma hai..."? Da quando dopo il passato prossimo c'è il presente???
2 Août 2007 20:58
Xini
Nombre de messages: 1655
Mi sembra ok.
Ti chiamo ma hai il telefono spento...
Ti ho chiamato ma hai avuto il....
?¿
Aaah, Ti ho chamato ma hai spento il telefono
3 Août 2007 10:32
Vesna
Nombre de messages: 12
da oggi nava91
3 Août 2007 10:48
nava91
Nombre de messages: 1268
Mmmmmhh.... Io avrei detto "Ti ho chiamato ma avevi il telefono spento..."... eh be, se lo dite voi...
3 Août 2007 11:41
Xini
Nombre de messages: 1655
Veramente, non mi sembra ci siano problemi per questa frase.