ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-イタリア語 - Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca...
テキスト
jungle
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Te-am suna da ai telefonul inchis. daca apuc deschis te sun deseara te pupicesc dulce
タイトル
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. se
翻訳
イタリア語
Vesna
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Ti ho chiamato ma hai il telefono spento. Se riesco ti chiamo stasera. Ti bacio dolcemente
最終承認・編集者
Ricciodimare
- 2007年 8月 2日 15:46
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 2日 15:59
nava91
投稿数: 1268
"Ti ho chiamato ma hai..."? Da quando dopo il passato prossimo c'è il presente???
2007年 8月 2日 20:58
Xini
投稿数: 1655
Mi sembra ok.
Ti chiamo ma hai il telefono spento...
Ti ho chiamato ma hai avuto il....
?¿
Aaah, Ti ho chamato ma hai spento il telefono
2007年 8月 3日 10:32
Vesna
投稿数: 12
da oggi nava91
2007年 8月 3日 10:48
nava91
投稿数: 1268
Mmmmmhh.... Io avrei detto "Ti ho chiamato ma avevi il telefono spento..."... eh be, se lo dite voi...
2007年 8月 3日 11:41
Xini
投稿数: 1655
Veramente, non mi sembra ci siano problemi per questa frase.