Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Alemany - mos ma lyp se ta boj bllok

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsAlemanyItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
mos ma lyp se ta boj bllok
Text
Enviat per italia_dream
Idioma orígen: Albanès

mos ma lyp se ta boj bllok
Notes sobre la traducció
hab ein bild zugeschickt bekommen mit dieser aufschrift würde gerne wissen was das bedeutet...

Títol
frag nicht danach, sonst blockier ich dich.
Traducció
Alemany

Traduït per malika84
Idioma destí: Alemany

frag nicht danach, sonst blockier ich dich.
Notes sobre la traducció
also "frag nicht danach" ist nicht ganz so gut übersetzt. derjenige will wohl irgendwas haben. und mit blockieren ist hier das bl. im msn gemeint.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 27 Novembre 2007 17:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Octubre 2007 13:29

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
"mos ma lyp" heißt in dem Fall wohl wörtlich "bettel mich nicht an" - "frag mich nicht" würde ich aber gelten lassen

14 Novembre 2007 18:49

muni
Nombre de missatges: 2
nicht betteln,sonst sperre ich dir.

8 Desembre 2007 19:41

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
=> blockier' / blockiere

sonst ist das Wort unvollständig und die Übersetzung gehört in den "Nur Bedeutungs"-Modus!!