Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - mos ma lyp se ta boj bllok
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
mos ma lyp se ta boj bllok
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
italia_dream
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά
mos ma lyp se ta boj bllok
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hab ein bild zugeschickt bekommen mit dieser aufschrift würde gerne wissen was das bedeutet...
τίτλος
frag nicht danach, sonst blockier ich dich.
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
malika84
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
frag nicht danach, sonst blockier ich dich.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
also "frag nicht danach" ist nicht ganz so gut übersetzt. derjenige will wohl irgendwas haben. und mit blockieren ist hier das bl. im msn gemeint.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 27 Νοέμβριος 2007 17:37
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Οκτώβριος 2007 13:29
Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
"mos ma lyp" heißt in dem Fall wohl wörtlich "bettel mich nicht an" - "frag mich nicht" würde ich aber gelten lassen
14 Νοέμβριος 2007 18:49
muni
Αριθμός μηνυμάτων: 2
nicht betteln,sonst sperre ich dir.
8 Δεκέμβριος 2007 19:41
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
=> blockier
'
/ blockier
e
sonst ist das Wort unvollständig und die Übersetzung gehört in den "Nur Bedeutungs"-Modus!!