Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Німецька - mos ma lyp se ta boj bllok

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаНімецькаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mos ma lyp se ta boj bllok
Текст
Публікацію зроблено italia_dream
Мова оригіналу: Албанська

mos ma lyp se ta boj bllok
Пояснення стосовно перекладу
hab ein bild zugeschickt bekommen mit dieser aufschrift würde gerne wissen was das bedeutet...

Заголовок
frag nicht danach, sonst blockier ich dich.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено malika84
Мова, якою перекладати: Німецька

frag nicht danach, sonst blockier ich dich.
Пояснення стосовно перекладу
also "frag nicht danach" ist nicht ganz so gut übersetzt. derjenige will wohl irgendwas haben. und mit blockieren ist hier das bl. im msn gemeint.
Затверджено iamfromaustria - 27 Листопада 2007 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Жовтня 2007 13:29

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
"mos ma lyp" heißt in dem Fall wohl wörtlich "bettel mich nicht an" - "frag mich nicht" würde ich aber gelten lassen

14 Листопада 2007 18:49

muni
Кількість повідомлень: 2
nicht betteln,sonst sperre ich dir.

8 Грудня 2007 19:41

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
=> blockier' / blockiere

sonst ist das Wort unvollständig und die Übersetzung gehört in den "Nur Bedeutungs"-Modus!!