Traducció - Suec-Anglès - Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnorEstat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnor | | Idioma orígen: Suec
Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnor från Brasilien. Jag vill Köpa 800 frysfartyg till Brasilien. | | Recebi esta carta no meu trabalho. A carta veio sem remetente, o que me deixou bastante intrigada. Gostaria de receber a tradução em portugues ou ingles. I received this letter on my job. I'd like to receive the translation in Portuguese or English. Thanks. Obrigada |
|
| Hello! I want 600 mistresses | TraduccióAnglès Traduït per pias | Idioma destí: Anglès
Hello! I want 600 mistresses from Brazil. I want to buy 800 Reefer ships for Brazil.
|
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 12 Novembre 2007 04:33
Darrer missatge | | | | | 11 Novembre 2007 14:36 | | goncinNombre de missatges: 3706 | | | | 11 Novembre 2007 14:58 | | piasNombre de missatges: 8113 | goncin! I did a translation from the swedish origin...and that one is saying älskarinnor = mistresses, so in that case maybe the swedish origin should be corrected first?
I'll wait and see what kafetzou think about this. | | | 11 Novembre 2007 15:22 | | | can we say 'lovers' here? | | | 11 Novembre 2007 15:33 | | piasNombre de missatges: 8113 | Angelus,
älskarinnor in swedish =female (mistresses)
Lovers = male | | | 11 Novembre 2007 22:42 | | | | | | 12 Novembre 2007 01:14 | | | Kafetzou: a refrigerated watercraft. | | | 12 Novembre 2007 04:32 | | | Oh - THAT kind of reefer! Thanks, casper. |
|
|