Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnor

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoPortuguês brasileiroInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hejsan! Jag vill ha 600 älskarinnor
Texto
Enviado por Cintia Brasil
Idioma de origem: Sueco

Hejsan!
Jag vill ha 600 älskarinnor från Brasilien. Jag vill Köpa 800 frysfartyg till Brasilien.
Notas sobre a tradução
Recebi esta carta no meu trabalho. A carta veio sem remetente, o que me deixou bastante intrigada. Gostaria de receber a tradução em portugues ou ingles. I received this letter on my job. I'd like to receive the translation in Portuguese or English. Thanks. Obrigada

Título
Hello! I want 600 mistresses
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Idioma alvo: Inglês

Hello!
I want 600 mistresses from Brazil. I want to buy 800 Reefer ships for Brazil.
Último validado ou editado por kafetzou - 12 Novembro 2007 04:33





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Novembro 2007 14:36

goncin
Número de Mensagens: 3706
"esposas" -> "wives"

11 Novembro 2007 14:58

pias
Número de Mensagens: 8113
goncin! I did a translation from the swedish origin...and that one is saying älskarinnor = mistresses, so in that case maybe the swedish origin should be corrected first?
I'll wait and see what kafetzou think about this.

11 Novembro 2007 15:22

Angelus
Número de Mensagens: 1227
can we say 'lovers' here?

11 Novembro 2007 15:33

pias
Número de Mensagens: 8113
Angelus,
älskarinnor in swedish =female (mistresses)
Lovers = male

11 Novembro 2007 22:42

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
What's a reefer ship?

12 Novembro 2007 01:14

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Kafetzou: a refrigerated watercraft.

12 Novembro 2007 04:32

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Oh - THAT kind of reefer! Thanks, casper.