Traducció - Neerlandès-Castellà - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Societat / Gent / Política  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | laat me toch met rust, godverdome. ik vind je... | | Idioma orígen: Neerlandès
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak |
|
| | | Idioma destí: Castellà
Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón | | "doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida. |
|
Darrera validació o edició per guilon - 13 Gener 2008 23:13
Darrer missatge | | | | | 3 Gener 2008 21:46 | |  NegoNombre de missatges: 66 | 'godverdomme' is with two m's, not one. (I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste) |
|
|