Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Espanja - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEspanjaTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Teksti
Lähettäjä alonsao
Alkuperäinen kieli: Hollanti

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Otsikko
Déjame en paz
Käännös
Espanja

Kääntäjä Urunghai
Kohdekieli: Espanja

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Huomioita käännöksestä
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 13 Tammikuu 2008 23:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2008 21:46

Nego
Viestien lukumäärä: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)