Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Spaans - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsSpaansTurks

Categorie Vrij schrijven - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Tekst
Opgestuurd door alonsao
Uitgangs-taal: Nederlands

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Titel
Déjame en paz
Vertaling
Spaans

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Spaans

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Details voor de vertaling
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 13 januari 2008 23:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2008 21:46

Nego
Aantal berichten: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)