Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-اسپانیولی - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیاسپانیولیترکی

طبقه آزاد نویسی - جامعه / مردم / سیاست

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
متن
alonsao پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

عنوان
Déjame en paz
ترجمه
اسپانیولی

Urunghai ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
ملاحظاتی درباره ترجمه
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 13 ژانویه 2008 23:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 ژانویه 2008 21:46

Nego
تعداد پیامها: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)