Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Spaniolă - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăSpaniolăTurcă

Categorie Scriere liberă - Societate/Oameni/Politică

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Text
Înscris de alonsao
Limba sursă: Olandeză

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Titlu
Déjame en paz
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Spaniolă

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Observaţii despre traducere
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 13 Ianuarie 2008 23:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2008 21:46

Nego
Numărul mesajelor scrise: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)