Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-스페인어 - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어스페인어터키어

분류 자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
본문
alonsao에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

제목
Déjame en paz
번역
스페인어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
이 번역물에 관한 주의사항
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 23:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 3일 21:46

Nego
게시물 갯수: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)