Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Spansk - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskSpanskTyrkisk

Kategori Fri skriving - Samfunn / mennesker / politikk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Tekst
Skrevet av alonsao
Kildespråk: Nederlansk

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Tittel
Déjame en paz
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Spansk

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Senest vurdert og redigert av guilon - 13 Januar 2008 23:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Januar 2008 21:46

Nego
Antall Innlegg: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)