Oversettelse - Nederlansk-Spansk - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...Nåværende status Oversettelse
Kategori Fri skriving - Samfunn / mennesker / politikk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | laat me toch met rust, godverdome. ik vind je... | | Kildespråk: Nederlansk
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Spansk
Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida. |
|
Senest vurdert og redigert av guilon - 13 Januar 2008 23:13
Siste Innlegg | | | | | 3 Januar 2008 21:46 | | NegoAntall Innlegg: 66 | 'godverdomme' is with two m's, not one. (I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste) |
|
|