Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-スペイン語 - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語スペイン語トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
テキスト
alonsao様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

タイトル
Déjame en paz
翻訳
スペイン語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
翻訳についてのコメント
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 1月 13日 23:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 3日 21:46

Nego
投稿数: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)