Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Turco - may i know ur good name please ?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
may i know ur good name please ?
Texto
Propuesto por
fenil95
Idioma de origen: Inglés
may i know ur good name please ?
Título
güzel isminiziöğrenebilir miyim lütfen?
Traducción
Turco
Traducido por
Cumhur
Idioma de destino: Turco
namınızı öğrenebilir miyim lütfen?
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 15 Octubre 2008 12:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Septiembre 2008 07:03
serba
Cantidad de envíos: 655
iyi ismin Türkçede anlamsızdır.
25 Septiembre 2008 09:49
Cumhur
Cantidad de envíos: 19
bende farkettim sonradan güzel isim desek daha doğru
25 Septiembre 2008 16:44
fenil95
Cantidad de envíos: 7
hello. how are you
25 Septiembre 2008 19:19
Cumhur
Cantidad de envíos: 19
ı'm fine thanks
u?
25 Septiembre 2008 22:52
asq84
Cantidad de envíos: 15
"Good name" means "reputation/status".
26 Septiembre 2008 13:58
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
`guzel` daha uygun bence.
27 Septiembre 2008 13:22
buketnur
Cantidad de envíos: 266
burada daha saygılı bir ifade var "isminizi" daha doğru olur
7 Octubre 2008 16:17
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ben, asq84 ile aynı fikirdeyim!
handyy,
'good name' için fikrini alabilirmiyiz? şimdiden teşekkürler!
CC:
handyy
8 Octubre 2008 09:46
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Bence de öyle Figencim. "
Namınızı
öğrenebilir miyim?" gibi birşey olmalı.
15 Octubre 2008 02:14
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cumhur, çevirini düzenlermisin!
15 Octubre 2008 12:14
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
katkılarınızdan dolayı çok teşekkür ederim arkadaşlar!
15 Octubre 2008 17:01
Cumhur
Cantidad de envíos: 19
düzenlemeyi yaptım bende teşekkür ediyorum ayrıca herkese