Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - may i know ur good name please ?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
may i know ur good name please ?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
fenil95
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
may i know ur good name please ?
Kichwa
güzel isminiziöğrenebilir miyim lütfen?
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
Cumhur
Lugha inayolengwa: Kituruki
namınızı öğrenebilir miyim lütfen?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 15 Oktoba 2008 12:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Septemba 2008 07:03
serba
Idadi ya ujumbe: 655
iyi ismin Türkçede anlamsızdır.
25 Septemba 2008 09:49
Cumhur
Idadi ya ujumbe: 19
bende farkettim sonradan güzel isim desek daha doğru
25 Septemba 2008 16:44
fenil95
Idadi ya ujumbe: 7
hello. how are you
25 Septemba 2008 19:19
Cumhur
Idadi ya ujumbe: 19
ı'm fine thanks
u?
25 Septemba 2008 22:52
asq84
Idadi ya ujumbe: 15
"Good name" means "reputation/status".
26 Septemba 2008 13:58
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
`guzel` daha uygun bence.
27 Septemba 2008 13:22
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
burada daha saygılı bir ifade var "isminizi" daha doğru olur
7 Oktoba 2008 16:17
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ben, asq84 ile aynı fikirdeyim!
handyy,
'good name' için fikrini alabilirmiyiz? şimdiden teşekkürler!
CC:
handyy
8 Oktoba 2008 09:46
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Bence de öyle Figencim. "
Namınızı
öğrenebilir miyim?" gibi birşey olmalı.
15 Oktoba 2008 02:14
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
cumhur, çevirini düzenlermisin!
15 Oktoba 2008 12:14
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
katkılarınızdan dolayı çok teşekkür ederim arkadaşlar!
15 Oktoba 2008 17:01
Cumhur
Idadi ya ujumbe: 19
düzenlemeyi yaptım bende teşekkür ediyorum ayrıca herkese