Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Germană - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGermană

Categorie Colocvial

Titlu
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Text
Înscris de katiuscia
Limba sursă: Italiană

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Observaţii despre traducere
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Titlu
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Observaţii despre traducere
edited.
Validat sau editat ultima dată de către Rumo - 13 Februarie 2008 15:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Ianuarie 2008 11:14

Okal
Numărul mesajelor scrise: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Februarie 2008 16:27

Jona2k8
Numărul mesajelor scrise: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.