Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Немски - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиНемски

Категория Разговорен

Заглавие
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Текст
Предоставено от katiuscia
Език, от който се превежда: Италиански

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Забележки за превода
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Заглавие
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Забележки за превода
edited.
За последен път се одобри от Rumo - 13 Февруари 2008 15:24





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Януари 2008 11:14

Okal
Общо мнения: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Февруари 2008 16:27

Jona2k8
Общо мнения: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.