Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Deutsch - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischDeutsch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Text
Übermittelt von katiuscia
Herkunftssprache: Italienisch

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Bemerkungen zur Übersetzung
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Titel
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Rodrigues
Zielsprache: Deutsch

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Bemerkungen zur Übersetzung
edited.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rumo - 13 Februar 2008 15:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Januar 2008 11:14

Okal
Anzahl der Beiträge: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Februar 2008 16:27

Jona2k8
Anzahl der Beiträge: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.