Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Tedesco - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTedesco

Categoria Colloquiale

Titolo
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Testo
Aggiunto da katiuscia
Lingua originale: Italiano

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Note sulla traduzione
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Titolo
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Note sulla traduzione
edited.
Ultima convalida o modifica di Rumo - 13 Febbraio 2008 15:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Gennaio 2008 11:14

Okal
Numero di messaggi: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Febbraio 2008 16:27

Jona2k8
Numero di messaggi: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.