Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Njemački - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiNjemački

Kategorija Govorni jezik

Naslov
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Tekst
Poslao katiuscia
Izvorni jezik: Talijanski

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Primjedbe o prijevodu
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Naslov
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Primjedbe o prijevodu
edited.
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 13 veljača 2008 15:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 siječanj 2008 11:14

Okal
Broj poruka: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 veljača 2008 16:27

Jona2k8
Broj poruka: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.