Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Týkst - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTýkst

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Tekstur
Framborið av katiuscia
Uppruna mál: Italskt

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Viðmerking um umsetingina
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Heiti
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Viðmerking um umsetingina
edited.
Góðkent av Rumo - 13 Februar 2008 15:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2008 11:14

Okal
Tal av boðum: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Februar 2008 16:27

Jona2k8
Tal av boðum: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.