Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-독일어 - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어독일어

분류 속어

제목
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
본문
katiuscia에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
이 번역물에 관한 주의사항
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

제목
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
이 번역물에 관한 주의사항
edited.
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 13일 15:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 24일 11:14

Okal
게시물 갯수: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

2008년 2월 8일 16:27

Jona2k8
게시물 갯수: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.