Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Alemán - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoAlemán

Categoría Coloquial

Título
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Texto
Propuesto por katiuscia
Idioma de origen: Italiano

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Nota acerca de la traducción
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Título
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Nota acerca de la traducción
edited.
Última validación o corrección por Rumo - 13 Febrero 2008 15:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Enero 2008 11:14

Okal
Cantidad de envíos: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 Febrero 2008 16:27

Jona2k8
Cantidad de envíos: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.