Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-גרמנית - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתגרמנית

קטגוריה דיבורי

שם
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
טקסט
נשלח על ידי katiuscia
שפת המקור: איטלקית

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
הערות לגבי התרגום
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

שם
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
הערות לגבי התרגום
edited.
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 13 פברואר 2008 15:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ינואר 2008 11:14

Okal
מספר הודעות: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 פברואר 2008 16:27

Jona2k8
מספר הודעות: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.