Traducerea - Germană-Franceză - Ich habe dich ganz doll liebeStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Dragoste/Prietenie  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ich habe dich ganz doll liebe | | Limba sursă: Germană
Ich habe dich ganz doll liebe | Observaţii despre traducere | |
|
| Je t'apprécie tellement. | TraducereaFranceză Tradus de MMime | Limba ţintă: Franceză
Je t'aime très fort. | Observaţii despre traducere | Dans le sens: "je t'aime bien". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 19 Ianuarie 2008 09:58
Ultimele mesaje | | | | | 16 Ianuarie 2008 22:26 | | | I don't think this is strong enough. | | | 17 Ianuarie 2008 16:33 | | | | | | 18 Ianuarie 2008 13:50 | |  BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | Dear germanist cucumers.
Would "Je t'aime énormément" be correct ?
I'm waiting for your advice. | | | 18 Ianuarie 2008 19:43 | | | je crois que "je t'adore" serait bien | | | 18 Ianuarie 2008 23:04 | | | It's indeed not very easy to translate... I found a suggestion here, which says "Je t'aime très (très) fort". I think it fits better than "Je t'aime énormément".. | | | 19 Ianuarie 2008 00:46 | |  TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Salut tous,
Je partage l’avis de kafetzou.
"Je t'apprécie", en français, ne veut pas dire , “je t'aime". D'ailleurs il est souvent utilisé au moment d'une rupture "Je t'apprécie, (mais je n'entends pas faire ma vie avec toi...)
"Je t'apprécie" s'apparente avec l'anglais "I like you". Il peut aussi être traduit en anglais par "I appreciate you". Ce n'est pas l'amour.
J'espère que ceci aide.
Bises
Tantine
| | | 19 Ianuarie 2008 09:58 | |  BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | Comme quoi, une expression qui a l'air toute simple...
Je retiens la proposition de iamfromaustria.
Qu'on en finisse !
Merci pour toutes ces interventions ! |
|
|