翻译 - 德语-法语 - Ich habe dich ganz doll liebe当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 爱 / 友谊 本翻译"仅需意译"。 | Ich habe dich ganz doll liebe | | 源语言: 德语
Ich habe dich ganz doll liebe | | |
|
| Je t'apprécie tellement. | | 目的语言: 法语
Je t'aime très fort. | | Dans le sens: "je t'aime bien". |
|
由 Botica认可或编辑 - 2008年 一月 19日 09:58
最近发帖 | | | | | 2008年 一月 16日 22:26 | | | I don't think this is strong enough. | | | 2008年 一月 17日 16:33 | | | | | | 2008年 一月 18日 13:50 | | | Dear germanist cucumers.
Would "Je t'aime énormément" be correct ?
I'm waiting for your advice. | | | 2008年 一月 18日 19:43 | | | je crois que "je t'adore" serait bien | | | 2008年 一月 18日 23:04 | | | It's indeed not very easy to translate... I found a suggestion here, which says "Je t'aime très (très) fort". I think it fits better than "Je t'aime énormément".. | | | 2008年 一月 19日 00:46 | | | Salut tous,
Je partage l’avis de kafetzou.
"Je t'apprécie", en français, ne veut pas dire , “je t'aime". D'ailleurs il est souvent utilisé au moment d'une rupture "Je t'apprécie, (mais je n'entends pas faire ma vie avec toi...)
"Je t'apprécie" s'apparente avec l'anglais "I like you". Il peut aussi être traduit en anglais par "I appreciate you". Ce n'est pas l'amour.
J'espère que ceci aide.
Bises
Tantine
| | | 2008年 一月 19日 09:58 | | | Comme quoi, une expression qui a l'air toute simple...
Je retiens la proposition de iamfromaustria.
Qu'on en finisse !
Merci pour toutes ces interventions ! |
|
|