Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - burda eylence nasıdı iyi ise benide götürürmüsün

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
burda eylence nasıdı iyi ise benide götürürmüsün
Text
Înscris de jocelyn956
Limba sursă: Turcă

burda eylence nasıdı iyi ise benide götürürmüsün

Titlu
How was the entertainment here?
Traducerea
Engleză

Tradus de furkann
Limba ţintă: Engleză

How is entertainment like, here? If it is good, can you take me,too?
Observaţii despre traducere
Cümlelerin zamanları birbiriyle çelişiyor. Birincisi "nasıldı?" diye soruyor öyleyse devamı da "iyi ise" değil "iyi idi ise" olmalı diye düşünüyorum. Ama ben orjinal yazıdaki anlama göre çevirdim.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 14 Aprilie 2008 15:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Aprilie 2008 15:31

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi furkann,

I don't understand Turkish, but I think the first sentence is more likely to be:
"How is entertainment like, here?" than "How was entertainment?"

Am I right or the verb is really into past tense?

14 Aprilie 2008 07:34

furkann
Numărul mesajelor scrise: 21
In the original text, first sentence verb is into past tense. But according to meaning, "How is entertainment like, here?" is better. In addition, Turkish sentence was written wrongly.

for example: "nasıdı" isn't true. "it must be "nasıldı".

14 Aprilie 2008 13:36

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
lilian , you are right.
are you sure that you don't understand Turkish?

perhaps he/she wants to ask for the next time.