How is entertainment like, here? If it is good, can you take me,too?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Cümlelerin zamanları birbiriyle çelişiyor. Birincisi "nasıldı?" diye soruyor öyleyse devamı da "iyi ise" değil "iyi idi ise" olmalı diye düşünüyorum. Ama ben orjinal yazıdaki anlama göre çevirdim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 آوریل 2008 15:31
In the original text, first sentence verb is into past tense. But according to meaning, "How is entertainment like, here?" is better. In addition, Turkish sentence was written wrongly.
for example: "nasıdı" isn't true. "it must be "nasıldı".