Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - burda eylence nasıdı iyi ise benide götürürmüsün

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
burda eylence nasıdı iyi ise benide götürürmüsün
Текст
Предоставено от jocelyn956
Език, от който се превежда: Турски

burda eylence nasıdı iyi ise benide götürürmüsün

Заглавие
How was the entertainment here?
Превод
Английски

Преведено от furkann
Желан език: Английски

How is entertainment like, here? If it is good, can you take me,too?
Забележки за превода
Cümlelerin zamanları birbiriyle çelişiyor. Birincisi "nasıldı?" diye soruyor öyleyse devamı da "iyi ise" değil "iyi idi ise" olmalı diye düşünüyorum. Ama ben orjinal yazıdaki anlama göre çevirdim.
За последен път се одобри от lilian canale - 14 Април 2008 15:31





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Април 2008 15:31

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi furkann,

I don't understand Turkish, but I think the first sentence is more likely to be:
"How is entertainment like, here?" than "How was entertainment?"

Am I right or the verb is really into past tense?

14 Април 2008 07:34

furkann
Общо мнения: 21
In the original text, first sentence verb is into past tense. But according to meaning, "How is entertainment like, here?" is better. In addition, Turkish sentence was written wrongly.

for example: "nasıdı" isn't true. "it must be "nasıldı".

14 Април 2008 13:36

merdogan
Общо мнения: 3769
lilian , you are right.
are you sure that you don't understand Turkish?

perhaps he/she wants to ask for the next time.