Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Daneză - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăCatalanăDaneză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Franceză

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
Observaţii despre traducere
merci
michelle

Titlu
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
Observaţii despre traducere
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
Validat sau editat ultima dată de către wkn - 15 Iunie 2008 21:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Iunie 2008 19:00

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

15 Iunie 2008 19:33

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.