Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-丹麦语 - .je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语加泰罗尼亚语丹麦语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour...
正文
提交 gamine
源语言: 法语

.je ne peux pas t´offrir d´avantage que mon amour et ce poème à toi l´homme que j´aime
toi qui me donne tant de bonheur
depuis que je te connais je vis sur un nuage
mon coeur explose de tout ce trop plein d´amour que je ne puis te faire partager
toute ma vie je t´ai attendu
给这篇翻译加备注
merci
michelle

标题
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.
给这篇翻译加备注
Eller : " Jeg kan ikke tilbyde dig".
wkn认可或编辑 - 2008年 六月 15日 21:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 15日 19:00

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Jeg kan ikke give dig mere end min kærlighed og
dette digt til dig, manden som jeg elsker.
Du, som giver mig så megen lykke.
Siden jeg har lært dig at kende,
har jeg levet på en sky,
Mit hjerte eksploderer
af al den tilbageholdte kærlighed
som jeg ikke kan dele med dig
Jeg har ventet på dig hele mit liv.

2008年 六月 15日 19:33

gamine
文章总计: 4611
Hej Anita. Ved ikke hvorfor jeg har oversat"l'homme que j'aime" til "manden i mit liv". Hvis jeg har brugt nutid på dansk, er det fordi , at det også er nutid på fransk.
Tak for hjælpen . Retter.